傲氣
PRIDE -- FALCON
Poem Calligraphi Chinese Painting of Chow Pok Ki
This page was last updated on: September 8, 2009
Poem Calligraphi Chinese Painting of Chow Pok Ki
九如圖
PROSPERITY AND EVERYTHING AS YOU WISH – 9 KOI FISH
染托銀鱗琥珀濃 輕搖淺逐映湖中 龍騰競躍波生浪 鯉沐九如頌更隆
風華絕代
UNSURPASSED ELEGANCE – PEACOCK AND PEAHEN
天姿舞影兢繁花 偶爾開屏樂萬家 若與鳳凰分佰仲 一呈瑞氣一風華
不羨鴛鴦只羨仙
ADMIRATION FOR THE COUPLE CRANES – LOTUS AND CRANES
雨中行
FLYING IN THE RAIN – BIRD AND LOTUS POND
周柏祺寫之雨中行 驟灑梨花雨 輕臨一片風 悠然來翠鳥 悟醒玉芙蓉
一代山君
TIGER KING IN THE MOUNTAIN -- TIGER
周柏祺寫之傲鷹圖 展翅長空萬里山 橫峰越海渡荒灣 穿雲得占枝頭立 險壁驚濤視等閒
幽香妙韻滿人間
FRAGRANCE AND ELEGANCE – WHITE PEACOCK AND YULAN
雪貌冰姿不染塵 名禽脫俗顯精神 玉蘭盛放迎風韻 待接銀屏報喜音